0
26 февраля начало работы "Эзотерического Семинара" по книге "Экклезиаст (Коэлет)"
Uploaded by
Аврора
, 22 Feb 2016 08:46
Экклезиаст Коэлет Работа с древними текстами Новый перевод Торы Ветхий завет исследование Собранная личность Эзотерика Цель и смысл жизни Человека
- Owner: Аврора (View all images and albums)
- Uploaded: 22 Feb 2016 08:46
- Просмотры: 1686
- Category: Объявления
Авторские права
www.esoteric4u.com
Приглашаем всех желающих в увлекательное путешествие во Времени и в Духовном Пространстве...
Работа семинара продлится 3-4 месяца. Занятия проходят еженедельно в 21:00 по Мск.
Если вы хотите присоединиться к работе обращайтесь на почту:
Читайте расшифровку лекции в теме, посвященной Эзотерическому Семинару по книге "Экклезиаст (Коэлет)"
Комментарий:
Эзотерические Семинары по Древнему Наследию, основаны на наших авторских Исследованиях Древних Текстов в Эзотерическом Договоре.
Этот семинар будет интересен всем тем, кто ищет ответы на Экзистенциальные вопросы: Кто мы, Зачем мы, Откуда и Куда идём, Каковы Цель и Смысл нашей жизни...
Чем дольше мы работаем с Древними текстами на языке оригинала (иврит), тем больше видим и понимаем ту огромную пропасть, которая лежит между их авторами (составителями) - кто бы они ни были, и их современным толкованием, а уж тем более в переводе на другие языки.
Основные моменты, делающие проблематичными современные переводы и толкования текстов:
1. Утрата смысла многих слов за прошедшие века и тысячелетия.
2. Изменение значения многих слов за прошедший период.
3. Отличие Договора толкователей от Договора составителей (иное положение Точки Сборки, иное восприятие и понимание мира).
4. Неверное толкование (в рамках Договора толкователя).
5. Неверный перевод.
6. Принципиальное отличие Древних языков, передающих суть явлений, от современных языков, передающих эмоции.
7. ...
Этот список можно продолжать.
Почему мы выбрали для начала работы именно эту книгу?
Книга "Коэлет" (Экклезиаст) написана Собранной Личностью,- Сознанием, которое помнит все свои Воплощения на Земле и анализируя их, приходит к пониманию Цели и Смысла жизни человека "под этим Солнцем",- т.е., в Воплощённом Состоянии.
Говоря простым языком - книга "Коэлет" даёт ответы на самые, казалось бы, сложные вопросы - "В чём смысл и какова цель человеческой жизни?".
В оригинале Древнего текста, написанном на иврите, книга носит название "Коhэлет" (קהלת).
Общепринятый перевод этих слов на другие языки взят с древнегреческого перевода слова - Экклезиаст (ἐκκλησιαστής — «оратор в собрании»).
Поэтому давайте будем разбираться, что же означает - это Коэлет, и почему автор книги ни разу не назван по имени собственному в тексте?
Сам ивритский корень "каhаль" от которого образовано слово Коhэлет - подразумевает некое "собирательство". Соответственно и различные толкователи дают этому слову переводы исходя из обычного понимания: проповедник, собиратель ... - человек собирающий людей.
Однако, в современном иврите, этого слова попросту нет, т.е. - реальное понимание смысла слова утеряно.
Самый первый вопрос который возникает: Что такое Коэлет? Что стоит за самим этим словом.
Нам открылось, что слово “Коэлет” - аналогично тому, что мы называем "Собранная Личность".
Коэлет это действительно "собиратель" - тот, кто "собрал" самого себя.
Напомним, что в нашем Договоре - "сборка Личности" подразумевает агрегацию, т.е. - объединение Личностного Сознания Я (воплощенного человека) и
Подсознания (множества развоплощенных союзников). Когда Человек становится единой Личностью, выходит на над-персональный уровень Сознания, становясь частью собственного Подсознания. Обретая при этом иные возможности восприятия уже с уровня Эгрегориального Сознания Не-Я, стоящего по Иерархии выше Личностного Сознания отдельной воплощенной Личности.
Давайте, понимая всё это, посмотрим на текст ...
”Суета сует, сказал Коэлет, всё — суета” - афоризм с которого начинается книга “Экклезиаст” (Коэлет) хороший пример всего выше сказанного.
Если посмотреть на текст оригинала, на иврит - там отражена не красивая метафора мудрого человека, - а определенная реальность - суть которой, Собранная Личность Коэлет хотел передать нам...
На иврите это фраза выглядит так:
הֲבֵל הֲבָלִים אָמַר קֹהֶלֶת, הֲבֵל הֲבָלִים הַכֹּל הָבֶל
(hавель hавелим амар Коэлет, hавель hавелим hаколь hавель)
Ивритский корень “ הֲבֵל ” (hавель), который принято переводить "суета", имеет также перевод: пар изо рта, дыхание; чепуха, пустое.
Мы даем этому слову перевод "Иллюзия". И наш перевод этой фразы в итоге выглядит так:
Полная иллюзорность, Сказал Коэлет, полная иллюзорность всё иллюзия.
Во всех традиционных переводах, известно единственное значение этого ивритского выражения из Торы: суета сует. Не столь важно, какие слова используются. Важно, что за такие переводом, не стоит никакой трансляции, никакой сути .... Мы видим, что за трансляцией слов Коэлета скрыт более конкретный смысл.
Речь идет именно об иллюзорности всех действий и целей Человека на материальном плане мира Малькут. Говоря нашими словами, речь идет об иллюзии объективности, о существовании множества Договоров (иллюзий). Именно эта трансляция является основной в тексте - обращение к Духу Человека, т.е. к Сознанию.
На семинаре мы познакомим слушателей с языком Ветвей, поработаем с оригинальным текстом, погрузимся в Договор древних авторов и посмотрим на мир их глазами...
В любом случае, это будет чрезвычайно увлекательное путешествие во Времени и в Духовном Пространстве...